7 de maio de 2009

E mais duas, sendo a última a primeira de um top subjectivo...

Será bem fácil identificar estas duas séries. Quem não gosta da segunda? Tem um genial sentido de humor (digo eu), um pouquinho lost in translation para quem não capte as nuances da língua inglesa que "é muito traiçoeira":)

Image and video hosting by TinyPic

Image and video hosting by TinyPic

E acertou a T! 1)- Benny Hill; 2)- Allo, allo. (e vou tentar substituir a 2ª foto por uma mais do agrado):)... «missão cumprida!»

17 comentários:

T disse...

Benny Hill.
A segunda parece o Allo! Allo! com outros actores.

T disse...

Ou com os actores envelhecidos? :)

teresa disse...

Penso que envelhecidos, mas não olhei para o respectivo BI (ou já será cartão único?).
E claro que acertaste, T.:)

T disse...

O Herr Flick tá lindo!

teresa disse...

Cortesia da "Corporación Dermoestetica":) (pronunciar com sotaque "Duffy Duck"):)

Unknown disse...

É só para dizer: Allo! Allo! This is my talking. Listen very carefully for I shall say this only once:
I went for a walk on the "come back of the shower" and, my, what a Glorious day and walk!

teresa disse...

Today I couldn't go for a walk, I had to work as a (seated) moor (Technical Engrish)...oh a lucky girl you are:)

Miss Vee disse...

LOL work as a moor!!! Liiindo!!!

Miss Vee disse...

Mas ainda podias "refinar" e dizer "work how a moor". O uso de "as" é demasiado correcto ;)

teresa disse...

Se conhecesses as "pérolas idiomáticas" (idiomatic pearls) que coleccionamos, a rosarinho que o diga. Vou só começar por pequenos exemplos:"two fingers of conversation" ou ainda "I am bread, bread, cheese, cheese":)

Unknown disse...

À volta passei por uma mulher com uma banca, vendendo very appetizing three lads...

I saw myself greek to tell some Japanese tourists the way to the Sorry Palace. It seemed I was speaking Chinese...

:-)

Miss Vee disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Miss Vee disse...

É como o if you don't doors well... e o between, between, the door is open.
Numa composição apanhei uma pérola, não idiomática mas, digamos, err... lexical. Demorei um bom tempo a tentar descodificar. Era: "cainde". O contexto frásico ajudou. E, sem ajuda, quanto tempo demoram a chegar lá?

Miss Vee disse...

Ainda 'Allo! 'Allo!: o britânico undercover/polícia francês a dizer "I was p[i]ssing by the d[u]r when I 'eard a big sh[u]t of a gun[e]; e os vários trocadilhos possíveis, para quem se desenvencilha no alemão, do "Herr Flick of the Gestapo" - "O Sr. Remendo da Gestapo", "Ele é expulso (fliegt aus) da Gestapo", "Ele foge/escapa (flieht) da Gestapo; "O Sr. Pulga (Engl: flea) da Gestapo;...

teresa disse...

Miss Vee: será "kind?".
Outras pérolas em cartas escritas na aula na sua fórmula de abertura:
"face friend" ou "expensive friend" (em francês há outras igualmente brilhantes):)
Quanto aos trocadilhos da série, penso que perdem na tradução, como qualquer jogo de palavras, isso é intraduzível, como algumas tiradas que já postei em tempos "em vésperas de novo acordo ortográfico":
http://diasquevoam.blogspot.com/search?q=em+v%C3%A9speras+de+novo+acordo
... e agora tenho mesmo de ir trabalhar (no trapézio sem rede, pois o tempo urge):)

Anónimo disse...

O Allo Allo foi, para mim, uma das melhores séries de humor Britânico.
Desde os textos à interpretação e caracterização das diferentes personagens a dose de criatividade...era obra.
As personagens da foto são o René (o dono do famoso café) e a sua esposa Edith. Já agora e uma vez que estão em maré de frases...aqui fica mais uma "You´re stupid woman" !
De mencionar também outra pérola do humor britânico "Yes.Minister", "Yes.Prime Minister" ou tal como foi por cá apresentada (Sim. Senhor Ministro).
Apesar de ter sido realizada há largo tempo, mantém-se perfeitamente actual. Veja-se o que se passa diariamente "cá no burgo". O humor britânico no seu melhor.
(O "bread, bread, cheese, cheese" é de ir às lágrimas)

Miss Vee disse...

Nem mais, Teresa :-)
Ainda Allo Allo: "It is I, LeClerc!" e levantava os óculos de aros redondos; e "The Fallen Madonna with the big boobies by Van Klomp"; e o Lieutenant Grüber e o seu "little tank".