21 de julho de 2009

COISAS DO SÓTÃO

Image and video hosting by TinyPic Image and video hosting by TinyPic



Image and video hosting by TinyPic

Primeiras páginas do "República" e de "A Capital" de 21 de Julho de 1969 noticiando a chegada do Homem à Lua e um cartoon de José de Lemos, publicado no "Diário Popular" de 22 de Julho de 1969, com a legenda "O novo carro do Tio Sam"

9 comentários:

teresa disse...

Folheei um livro de fotografias precioso, comprado há cerca de um mês sobre os fantásticos anos 60: numa das fabulosas imagens, encontram-se os 3 astronautas 'el el área de quarentena móvil' a receber a visita do então presidente Nixon, a 24 de Julho de 1969.
Abraço.
(quanto ao veículo apresentado no cartune, considero as limusinas - algumas de 6 portas- ainda mais excêntricas... americanices!)

teresa disse...

Rectificação: de seis portas serão as mais pequenas, algumas têm mais portas do que as existentes cá por casa:)

Anónimo disse...

Na Europa tambem existem Limousines e não "limusinas" e sempre existiram, pois não são só "americanices".
Pelo que li terá de comprar mais uns livros......
Se a sua casa tem menos de 6 portas o problema é seu e não das "americanices"

Anónimo disse...

Estes colaboradores deste Blog de óculos escuros fazem-me lembrar o Filme de Woody Allen "O Inimigo Público" em que o filme iniciava com os pais do protagonista a aparecerem de óculos escuros por vergonha dos actos do filho (Woody)
Aqui não é pela mesma razão mas sim pelos actos de seus "afilhados" políticos......

teresa disse...

limusina

s. f.Automóvel parecido com um cupé, e com vidros laterais.

Anónimo disse...

Vi no seu Perfil que a sua profissão é de professora.
Pelos vistos a presente Ministra da Educação tem razão na Avaliação de Professores.

1º Limusina escreve-se Limousine
2º Cartune escreve-se Cartoon
3º Cupé escreve-se Coupé

Estou a ver a razão pela qual a Sra. "Professora"(?) aparece de óculos escuros.
Será para que algum(a) assessor(a) da ministra não a reconheça neste espaço lúdico, cultural e político?
Será que o outro colaborador de óculos escuros que dá pelo nome de Carlos é professor tambem?

teresa disse...

E porque este espaço é também cultural e devemos prezar a nossa Língua Portuguesa, aconselho um bom dicionário já adquirido há tempo considerável:

«José Pedro Machado é o principal autor da 10.ª edição do Grande Dicionário da Língua Portuguesa de Morais, em 12 volumes, riquíssimo especialmente de abonações que nele introduziu, e do Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, cuja 1.ª edição tinha dois grandes volumes (1950-1959). Com base no seu Morais, a Sociedade de Língua Portuguesa e, posteriormente, entre outros editores, o Círculo de Leitores publicaram-lhe o Grande Dicionário da Língua Portuguesa, em seis volumes que abrangem cerca de 120 mil palavras, acompanhadas da sua origem».

Com esta referência, poderá aperfeiçoar (também) a ortografia e a sintaxe que, por civilidade, não me compete corrigir embora a fuga à norma e à regra sejam detectáveis «a par e passo», só o fazendo com os meus prezados alunos que sempre foram, são e serão os primeiros a ajuizar do meu desempenho. Quanto a outros aspectos não linguísticos, não me competirá a mim apontar-lhe as referências. Tenho algumas (modestas) publicações que alguns professores catedráticos (dos que estudam uma vida) me propuseram publicar tendo, os mesmos, mais currículo científico (e menos ambição) do que muito ministro.

Tais senhores - a quem daria ouvidos - nunca me corrigiram (quanto ao Português), já no tocante a outros aspectos poderão tê-lo feito, pois têm mais tempo de vida e, como tal, mais leituras feitas e isso fez-me melhorar em algumas lacunas.

E por mim, discussões improfícuas e ataques pessoais não fazem parte da forma de estar na vida, graças aos meus educadores que muito prezo.

Desejo-lhe muitas felicidades e um aperfeiçoamento na redacção e alargamento de conhecimentos linguísticos, dado os vocábulos designados por estrangeirismos deverem ser grafados na forma portuguesa que lhes é mais próxima, como referem os melhores dicionários e prontuários ortográficos, da autoria de quem sabe mesmo do assunto.

Com os melhores cumprimentos e desejo de muitas felicidades.

post scriptum: todo o tempo dedicado à questão deve-se ao facto de ser, antes de mais, uma adepta da pedagogia «em todas as frentes».

Anónimo disse...

Por regra o vocábulo estrangeiro não tem tradução senão caímos na asneira da lingua brasileira a que chamam PT-BR ou seja português Brasileiro
Pelos vistos deve ser mais uma adepta do acordo ortográfico Luso- Brasileiro....
Se já assassinámos a nossa economia porque não a língua tambem?
Não se assuste pois não vou denunciá-la à minha amiga ministra da Educação.
Há-de me dizer que coupé é cupé....onde? Talvez no diccionário do Círculo dos Leitores(....)
Sinceramente. Onde estão esses professores catedráticos a leccionar?
O Francisco Louçã tambem é professor catedrático não é? E não diz asneiras atrás de asneiras?
Avaliada pelos seus alunos?
Faz-me lembrar as sessões de esclarecimento do MFA em 1975 para ensinar ao povo em quem deviam votar.....

Anónimo disse...

Para o Anónimo
A Teresa está de óculos escuros, pode dizer o que lhe apetece, não vê?
Só não gostei do PT-BR pois eles falam brasileiro e não português pelo que o PT está a mais.
Mas na essência você está certo.
Ela escreveu, escreveu mas não disse nada.