Foi há tempos, ao ver um filme, que me surgiu um novo dilema. Esta semana, por pressão familiar, vi o filme novamente e a dúvida [não resolvida] voltou... Tem a ver com uma frase, que é dita assim ...não sei se consigo esquecer!... Ou perdoar! o que em inglês soa assim I don't know if I can forget... or forgive!
Se bem que as palavras tenham alguma relação [ou não?] - quem perdoa, esquece? É preciso perdoar para esquecer? ou, pelo contrário, ao perdoar não é preciso esquecer? - fiquei aturdido com a semântica das palavras em inglês... e da sua proximidade fonética. E a dúvida ficou-me no seguinte: o que é que esquecer tem a ver com "ficar com" [to get] e perdoar com "dar" [to give]? Até parece um contra-senso, não é?
No entanto, se entendermos o prefixo "for" como negação [é?? é que não me parece!] a coisa já passa a ter algum sentido: esquecer é não ficar com [a recordação] e perdoar é não dar [o troco].
Andará por aí alguém, versado em filologia [ou coisa que valha], que me diga se posso arrumar este dilema?
Sem comentários:
Enviar um comentário